Characters remaining: 500/500
Translation

nhà đoan

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nhà đoan" signifie en français "service des douanes" et est considéré comme un terme archaïque. Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce mot :

Définition

"Nhà đoan" fait référence à l'autorité ou l'établissement responsable de la réglementation du commerce international et de la collecte des droits de douane sur les marchandises importées et exportées. Bien que ce terme soit moins utilisé aujourd'hui, il est important de connaître son histoire et son contexte.

Utilisation
  • Contexte courant : Bien que "nhà đoan" soit un terme ancien, le mot moderne pour désigner les douanes au Vietnam est "hải quan". Si vous parlez de la douane dans un contexte contemporain, il est préférable d'utiliser "hải quan".

  • Exemple :

    • "Khi đi qua cửa khẩu, tôi phải khai báo với nhà đoan." (Quand je traverse la frontière, je dois déclarer à la douane.)
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou historique, vous pourriez rencontrer "nhà đoan" dans des textes anciens ou des discussions sur l'histoire du commerce au Vietnam. Cela peut également apparaître dans des discussions académiques sur l'évolution des services douaniers dans le pays.

Variantes du mot
  • "Hải quan" : c'est le terme moderne pour désigner les douanes.
  • "Đoàn" : ce mot seul peut également avoir d'autres significations, mais dans le contexte de "nhà đoan", il est lié aux services de réglementation.
Différentes significations
  • Le mot "đoàn" peut également se traduire par "groupe" ou "équipe" dans d'autres contextes. Par exemple, "đoàn thể thao" signifie "équipe sportive".
Synonymes
  • "Hải quan" : le terme contemporain utilisé pour désigner le service des douanes.
  • "Cửa khẩu" : qui signifie "poste frontière" et est souvent associé aux contrôles douaniers.
Conclusion

Bien que "nhà đoan" ne soit pas couramment utilisé aujourd'hui, il représente une partie importante de l'histoire des échanges commerciaux au Vietnam. Pour des conversations modernes, il est recommandé d'utiliser "hải quan" pour parler des douanes.

  1. (arch.) service des douanes

Comments and discussion on the word "nhà đoan"